Traduction anglais francais étiquette moteur

Bonjour,

Sur mon moteur Yanmar 3YM20 se trouve une étiquette collée sur le filtre à air :

Caution : overcranking engine with water lift muffler can cause damage.

Impossible de traduire ce texte sur les traducteurs automatiques (Deepl, Google, ...), quelqu'un pourrait-il m'aider ?

L'équipage
07 sept. 2022
07 sept. 2022

je dirais : ne pas démarrer quand le silencieux est plein d'eau


07 sept. 202207 sept. 2022

"Insister lors d'un démarrage peu remplir le silencieux d'eau et causer des dommages".


Lady_C:c'est mieux que moi :-)·le 07 sept. 2022 13:53
delices2:🙂·le 07 sept. 2022 14:09
07 sept. 2022

Merci à vous deux 🙂
Bonne journée


07 sept. 2022

Le corollaire étant : si le moteur peine à démarrer, fermez la vanne eau de mer avant de continuer à insister (sans oublier de la rouvrir ensuite).


delices2:Merci pour ce complément d'infos.Ce qui amène une question suplémentaire : mon moteur étant équipé d'un anti-siphon Vetus, faut-il quand même fermer la vanne eau de mer si le moteur peine à démarrer ?·le 07 sept. 2022 14:08
Quizas:réponse: ben oui la pompe eau de mer tourne mais les gaz d'échappement n'éjecte pas l'eau donc ton waterlock se remplit et selon ta ligne d'échappement le niveau d'eau risque de remonter par le coude échappement et remplir les cylindres, après dans l'absolu il faut quand même pas mal insister avec le démarreur pour que cela arrive, disons que si pas de démarrage dans les 5 à 8 secondes il vaut mieux fermer la vanne ... et penser à la rouvrir immédiatement après démarrage sinon le rouet de pompe en prend un coup.·le 07 sept. 2022 19:00
LeMoko:Bonjour à tous, suite à la remarque Quizas que je partage sur les gazs d'échappement, mais même si il n'y a pas de gaz d'échappement le moteur pompe de l'air qu' il pousse vers l'échappement si il y a un bouchon d'eau, l'air fini par le pousser, je me plante ou je lève un point....??? ·le 07 sept. 2022 22:00
Quizas:hum LeMoko, en théorie oui, en pratique pas sur·le 08 sept. 2022 01:22
LeMoko:Bon .. je vois que tu es dans le même doute 😉·le 08 sept. 2022 09:10
07 sept. 2022

@delices2
Il faut arrêter avec la traduction directe et littéraire. Tu auras toujours des déboires.
toutes les langues étrangères n'ont pas spécifiquement la syntaxe française avec les traductions automatiques. Faut oublier ça !
sujet, verbe, complément d'objet direct, indirect, et cætera ou et cetera. La langue française n'est pas le monde.

Une petite astuce... Et un p'tit effort.
Quelques mots à traduire...

overcranking ...surcroit d'activité, surcharge de travail...
engine with water lift...moteur avec ascenseur à eau. Le mot en traduction littéraire n'est pas top mais bon ! Facile à comprendre " lift " veut dire ... ascenceur, soulever, élévateur...

muffler can cause damage...le silencieux peut causer des dommages

C'est beaucoup plus parlant.
Un p'tit effort de compréhension t'évitera bien des déboires.
Merci "gogole" ...
Mais bon ! 2 mns à transpirer pour la traduction, même si on ne connait pas la langue.
Ce n'est quand même pas la mer à boire.
Désolé mais je ne comprends pas une question aussi simpliste


Elect:
  • "engine with water lift"..."muffleur can cause damage" c'est faux, il faut le comprendre comme "engine with water lift muffler" ... which... "can cause damage".
·le 07 sept. 2022 21:32
07 sept. 2022

@Elect
désolé, tu confirmes
Peu importe une erreur possible de la copie de l'étiquette collée sans "which=
overcranking engine with water lift muffler can cause damage

engine with water lift muffler which can cause damage...
Traduction littérale : moteur avec silencieux à élévation d'eau "qui " (which) " causent des dommages... Ce qui est assez explicite.
Bon ! Pas grave. pour la traduction, mais grave pour le moteur.


07 sept. 202207 sept. 2022

@Graffer

Non, non, pas d'erreur sur le texte voir la photo


07 sept. 2022

water lift muffler = silencieux avec col de cygne

To crank = mettre en rotation sans démarrer (crankshaft = vilebrequin)

Overcranking = faire tourner excessivement

Pour moi, la traduction la plus proche au sens technique comme au sens littéral serait:
Faire tourner (sous-entendu au démarreur) trop longtemps un moteur muni d'un silencieux à col de cygne peut l'endommager.


08 sept. 202208 sept. 2022

+1 avec Chtit Luna et ça rejoint l'interrogation de Le Moko, si col de cygne après le muffler (waterlock dans notre cas) et insistance du démarreur sans combustion la seule compression/détente/échappement de l'air engendrée par l'action du démarreur ne suffit pas pour expulser l'eau du waterlock et lui faire passer le col de cygne habituellement présent après le waterlock sur la ligne d'échappement, l'étiquette a été rédigée par un "ingénieur marine" qui de par sa formation se doit d'employer des mots compliqués et il a foutu l'étiquette sur le filtre à air parce que c'était peut-être l'endroit le plus visible ... mais mécaniquement ça a vraiment un lointain rapport avec le filtre à air ... à moins que ce soit un moteur à eau hi hi hi
ah caramba j'y suis c'est Fritz the Cat qui a mis l'étiquette ! les prochaines seront en espagnol signées "El Gato Fritz" jajaja


Quelque part entre Sognefjord et Måløy, Norvège.

Phare du monde

  • 4.5 (38)

Quelque part entre Sognefjord et Måløy, Norvège.

2022