H&O et multilinguisme
Selon quelques confidences, il semblerait que, selon les recommandations de l'ONU, Tom prépare une version multilingue de H&O. Un test est prévu le 23 avril (date anniversaire de la naissance de Shakespeare) où tous les post devront être en anglais. Les post en français seront censurés impitoyablement et sans délai. Tout l'équipage sera sur le pont ce jour là pour veiller au respect de la consigne.
Si ce test est un succès, il semblerait qu'un autre test soit envisagé en chinois le 26 décembre, date anniversaire de la naissance de Mao Zedong.
Excellent!
Je pense aussi que l'on pourrait faire la journée du respect de l'orthographe et de la grammaire...
Bonne idée !
Je propose le 10 juin, date anniversaire de la naissance de Louis-Nicolas Bescherelle.
pour la date de naissance, c'est pas sûr.
mais c'est le 23/04 l'anniversaire de la mort.
c'est aussi la date de la mort de Cervantès, mais dans un autre calendrier www.liberation.fr[...]1448099
c'est donc le 23/04 que nous aurons les versions anglaises ET espagnoles.
L'anglais, le français et l'espagnol sont les seules trois langues officielles de l'ONU.
Ca ne gênera personne, par définition, il n'y a que des voyageurs au long cours ici
une version multilingue avec port de masque obligatoire, ça va être très rigolo
After the debacle of the recent rollout of H&O (version III? version IV? VIII? IX? ), this is probably the best idea Tom has had in a long while. Can’t wait to see it’s impact. Have had a terrible time writing in French with English auto-correct on my computer changing the spelling of almost every other word when I post on here. Finally being able to discuss the difference between things like ceiling and overhead and the finer points of sail trim such as depth of chord and leech tension lines! At last using the terms cringles, snubbers and handy-billies will allow a great expansion of the postings on the H&O site. We should congratulate Tom for this brilliant, far-reaching and far-seeing concept that will enable thousands more people to contribute. One caveat, however. Not sure how many Chinese pleasure sailors there might be. We will have to wait to find out.
Shakespeare n'a jamais existé, c'est un inconnu qui s'est fait appeler "Shakespeare", c'est un secret de Polichinelle (lequel a bien existé!)
On est déjà en multi langues ! Il y a ceux qui parlent en mètres et d'autres qui spikent en fittes.
A la réflexion, il n'est pas directement évident pour moi de savoir si il m'est plus naturel d'écrire en français ou en anglais. Dans ma vie courante je parle 90% du temps en français et écrit 70% de mon temps en anglais. Souvent je cherche un mot en français que je ne connais pas/plus mais que je connais en anglais, pour mes 2 enfants c'est encore pire, leur vocabulaire est largement plus étendu en anglais, il me dise le mot en anglais et je leur donne l'équivalent en français. Par contre pour la navigation, j'ai trés peu de vocabulaire anglais ayant appris soit en famille soit aux glénans.
Dans la voiture ça donne ça, mes deux ados parlent ensemble en suédois, ma compagne parle en lithuanien avec sa fille, qui elle lui réponds soit en lithuanien soit en anglais soit en français quand on est en famille recomposée. Moi je parle français avec mes garçons. Au passage de frontière, à cinq on peut sortir des passeports de 4 pays différents (Belge (moi), Suédois ou Belge (mes gamins), Français (fille de ma compagne), Lithuanien ou Français (ma compagne)). Vive l'Europe !! :-)
@Pierre3 : la mondialisation et le multilinguisme des familles c'est bien, par contre la mondialisation et la normalisation de la bouffe, j'ai du mal, qui fait la cuisine chez vous ?
Moi ou ma compagne, la cuisine lithuanienne est simple, bonne et assez calorique....:-)